الأحد، 2 يناير 2022

النصوص الفائزة بمسابقة "مضمار البيان" للقصة القصيرة جدا المترجمة من اللغة العربية الى الانكليزية


 فساد

سلموه حقيبة هامة، ضاع بين أوراقها ووثائقها، دخل دائرة الحيرة، استلمت زوجته الأختام، صاغت قرارات مضحكة، اعترض الجميع عليها، وبالتصويت رفعت الأيدي بالموافقة.

عبدالباسط تتان /سورية


Hunting

traced his steps; With a dry heart she came to him, on a table, and straightened her purse; With an unconscious movement, she extended her hand to him despite his wearing black glasses; Distinguished her breath, she had an unquenchable desire to woo him, the distance between them diverged; Grab her perfume.

Sumaya Jumaa Syrian

&&&&&&&&&&


corruption

They handed him an important bag, lost among its papers and documents, he entered the circle of confusion, his wife received the seals, she formulated funny decisions, everyone objected to her, and by voting, hands were raised in approval.

Abdul Baset Tatan / Syria

&&&&&&&&&

زعيم 

  يَسيُر  دائماً  مُحاطاً برِفْقٍ مِنْ كلّ جانب... ذات مرة زَلَّتْ قدمه وتعثَّر ، ولولا أن تطوع أحد حراسه ليَسقطَ نيابةً عنه، لَانْهارَ اقتصاد البلد . 

-البتات عبدالجليل المغرب -

&&&&&&&&&

تَأليف 

قَذَفَتْهُ في جُبِّ الغِيْلانِ، امْتَطَوا غَوايَتَهُمْ، ألْقَوا بدِلائِهِمْ، جاذَبَتْهُمُ الغَرائِبُ، تَلَوّنوا بأشْتاتِ الحِكْمةِ.. لَمّا اسْتَسْلَموا.. ضَمّتْهُمُ الجَدّة. 

أحمد الواجد - سوريا

Leader

He always walked surrounded by gentleness on all sides... Once his foot slipped and stumbled, and if one of his guards had volunteered to fall on his behalf, the country's economy would have collapsed.

-The Bits Abdeljalil Morocco -

&&&&&&&&&&

compose

I threw him into the den of ogres, they mounted their temptation, they threw their replacements, they were attracted by strangers, they were colored with scattered wisdom..

Ahmed Al-Wajid - Syria

&&&&&&&&&

للمسابقة 

عِشرة...

تجاهل الجميع نداءاتها، في محاولة منها للتخلص من  تبعات قرار أُخِذ في غفلةٍ مِن الزمن، آخذا معه زهرة شبابها، طارحا اطفالا لا ذنب لهم،  لم يكن أمامها غير تلك السّكين التي شَرحت بها مؤونة الشهر مِن اللحوم، طعنته بها،  لِتكمل بقية حياتها في السّجن، ويعيش أطفالها الضياع.

ايثار محسن/ العراق

&&&&&&&&&

للمسابقة

اِستحكام

تجلّى "ست" على العالم، أحبطتُ محاولته تمزيق الخريطة؛ قطّعَ جسدي في تابوت سايكس بيكو، تعذّرَ على إيزيس لملمة شتاتي، اِنتخيت حورس، نام على الراية البيضاء؛ صار السلام حلم اليقضة والنوم.

علي الجوراني/ العراق

 Live

Everyone ignored her pleas, in an attempt to get rid of the consequences of a decision that was taken in heedless of time, taking with him the flower of her youth, throwing children without fault, she had no choice but that knife with which she cut the month's supply of meat, stabbed him with it, to complete the rest of her life in prison. And her children live lost.

Ethar Mohsen/ Iraq

&&&&&&&&&&

for the contest

tightness

Set appeared on the world, I thwarted his attempt to tear up the map; He cut my body in the sarcophagus of Sykes-Picot, Isis could not gather my diaspora, I chose Horus, He slept on the white flag; Peace became a dream of waking and sleeping.

Ali Al-Jourani / Iraq

ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق

بقلم/ محمد السر شرف الدين

 وشاية نعتني بقصيدة البست كل الحروف أكفان الحداد والنقاط مزّقت ثوب الحبور هل كل ذلك صدى حديث مفترى يرمون بذرة حقدهم مثل الأفاعي بالنعومة وال...