الأحد، 12 ديسمبر 2021

النصوص الفائزة بمسابقة "حصاد اللآلىء" للهايكو الدور الثالث/باللغتين العربية والإنكليزية/ترجمة/الأديب عماد شرقاوي


 Our dear writers, pioneers of the "Saheel Al Harof" forum


Final results of the "Pearl Harvesting" haiku competition
role "3"
Finally, we can only thank the distinguished writers
Members of the jury.

Aktham Jihad
Abdul Jaber Habib
Mahmoud Abu Jaber
**************
First place // Khadija Wanas // 20
                   // Saad Nagy
                     // Anna Buccoleeri
 &&&&&&
Second place // Asmaa Mihoubi//19
                           // Sumaya Juma

&&&&&&
Third place // Muhammad Shaddad // 18.5
                    
&&&&&&
Fourth place // Ahmed Sheker // 18
                   
&&&&&&
Fifth place // Imad Sharkawy // 17.5
                        // Louise Angela Petit
&&&&&&
Sixth place // Ali Rahim // 17
                       // Abdul Hafeez Al-Habti
                         // Ahmed Al-Wajid
                           // Handala Haidar
&&&&&&&
Seventh place // Mansoura Abu Obeid // 16,5
&&&&&&&
Eighth place // Didi Jasmine blossom // 16
                    // Abu Ubaidah defeat
&&&&&&&
Ninth place // Omar Al-Jali // 15
                    //Naji Ali
                      // Amina Al Ashari
                        // Khairy Al-Azghal
&&&&&&&
Tenth place // Hajirat Al-Zein // 14,5
                    // Mahmoud Abdel Shafi
                      //Raed Tayah
&&&&&&&
Congratulations to the winners
With best wishes from management
&&&&&&
خريف آخر-
خضراء ما تزال
وشمة الجدة
خديجة وناس/ المغرب
Another Autumn-
still green
Grandma tattoo
Khadija Ounas/ Morocco
&&&&&
قطرات ندى
على البتلات
يشع القمر
سعد ناجي
&&&&&
dew drops
on the petals
shining moon
Saad Nagy
&&&&&
صقيع ديسمبر
بين خصلات الشعر
ندف ثلج.
آنا بوكوليري
december frost
between hair strands
fleece.
Anna Bucoleri
&&&&&&&
معزوفة الليل
الريح تضبط إيقاع
صرير الباب.
سمية جمعة سورية
presto of the night
The wind sets the rhythm
Door creak.
Sumaya Jumaa
Syrian
&&&&&&&
نهاية الخريف _
الأوراق ذابلة، ما ذنب
الغصن المكسور !
☆ أسماء ميهوبي ☆
end of autumn _
The leaves are withered,
what's the fault?
Broken bough!
☆ Asma Mihobi ☆
&&&&&&&
أزهار الربيع-
لا تخلو المدينة من رائحتها،
سيارات القمامة.
محمد شداد
&&&&&&&
Spring flowers-
The city is not without its smell,
Garbage cars.
Muhammed Shaddad
&&&&&&
هدوء تام -
تحت ظل شجرة
ينام كلب الراعي .
احمد شيكر
complete calm -
under the shade of a tree
Sheepdog sleeps.
Ahmed Sheker
&&&&&&
قطرتا قهوة
على غيمة من حليب
عيونك
Two drops of cofee
On a cloud of milk
your eyes
Emad Al Sharqawi
&&&&&&
مخيم~
بين الصقيع و الثلج
  أطفال حفاة.
لويزانجلا بوتي
camp~
Between frost and snow
  Barefoot children.
louisangela potti
&&&&&&&
في غمرة الفرح
تمسح دموعها
أم الشهيد
عبد الحفيظ الهبطي. المغرب
In the midst of joy
wiping her tears
Martyr's mother
Abdul Hafeez Al-Habti. Morocco
&&&&&&&
أسنّةُ رماحٍ-
تحسم نهاية الظلمة؛
شروق الشمس!
أحمد الواجد - سوريا
spear-toothed
The end of the darkness is decided;
Sunrise!
Ahmed Al-Wajid - Syria
&&&&&&&
سوق القرية -
الكثير من القبّعات
و بضعة رؤوس
حنظلة حيدار
village market -
Lots of hats
and a few heads
Handala Haidar
&&&&&&
سافانا
تضيق في عين الأسد
حديقة الحيوانات
علي الجوراني/العراق
savanna
Narrowing in the eye of the lion
Zoo
Ali Al-Jourani/Iraq
&&&&&&&
على الجليد
يتزحلق الدب القطبي
باردة قبلة الخذلان
منصورة أبوعبيد
on the ice
polar bear skating
cold kiss betrayal
Mansoura Abu Obaid
&&&&&&
عندما أتسول معطفي
أحن إلى
برد وطني
أبو عبيدة هزيمة/ سوريا
When I beg my coat
I yearn for
national cold
Abu Obeida Hazima / Syria
&&&&&&
ربيع وزهور
مازالت امي
في ريعان شبابها
ديدي زهر الياسمين
spring and flowers
still my mom
In the prime of her youth
Didi jasmine flower
&&&&&&&
یده تمتد عالیا
لیصفع بها
تمثال الحریة
عمر الجعلی /السودان
His hand is stretched high
to slap her
Statue of Libert
Omar Al jaali_ Sudan
&&&&&&
مع هبات الخريف
تتساقط بقايا منسية
حبات زيتون
ناجي علي مصر
With the gifts of autumn
Forgotten remnants are falling
olives
Nagy Ali  Egypt
&&&&&&&
منتهى النضارة -
تبرع الأمطار، في
تجميل الأرض
اموينة الأشعاري/ المغرب
The ultimate in freshness -
rain donation, in
beautify the earth
Amouna Al-Ashaari/Morocco
&&&&&&
سحابة صيف،
تصطاد الريح
نافذة علوية!!
خيري الأزغل/مصر
summer cloud,
catch the wind
upper window!!
Khairy Al-Azghal/Egypt
&&&&&&&
شتاء بارد _
تبيت بالعراء
شجرة الصفصاف !
رائد طياح-فلسطين.
cold winter_
sleep in the open
Willow Tree !
Raed Tayah - Palestine.
&&&&&&
سور الصّين العظيم
تسقط من تعب الايام
أم في المطبخ.
هجيرة الزين
Great Wall of China
Fall from the tired days
Mother in the kitchen.
Hajirat Al Zain
&&&&&&&
ظلال صفصافة
يسبح منتشياً
قمر الليلة
محمود عبد الشافي
&&&&&&&
Willow shades
swim high
Tonight's moon
Mahmoud Abdel Shafi

Our dear writers, pioneers of the "Saheel Al Harof" forum

هناك تعليق واحد:

بقلم/ محمد السر شرف الدين

 وشاية نعتني بقصيدة البست كل الحروف أكفان الحداد والنقاط مزّقت ثوب الحبور هل كل ذلك صدى حديث مفترى يرمون بذرة حقدهم مثل الأفاعي بالنعومة وال...